欢迎来到广西贵港市皇中皇厨具设备有限公司!

皇中皇服务热线:
张经理:137-6845-6767
胡经理:181-7800-6735
关闭



新闻动态

当前位置:主页 > 新闻动态 >

洗漱用品小瓶换大瓶,酒店正在慢慢“减塑”

发布时间:2021-08-12
你是否喜欢收藏酒店小瓶洗漱品呢?各色洗漱品装在晶莹剔透的塑料瓶里,小巧玲珑,简约方便。一直以来,为满足卫生、方便的条件,酒店大多向顾客提供各类小瓶洗漱品。但这一趋势可能在慢慢改变。为保护环境,减少塑料用品生产,美国加利福尼亚州今年通过法律,规定酒店暂停向顾客提供小瓶洗漱用品,代之以大瓶。上月,洲际酒店集团承诺,到2021年,旗下5600多家酒店将撤除一次性塑料小包装洗护用品,并全部更换为大瓶装,以减少塑料使用,促进可持续发展。
 
 
 
In a decade of travel, Robin Brinn accumulated dozens of small toiletry bottles from hotel bathrooms, bringing them home to her New York apartment and storing them in bags.
 
在十年的旅行中,Robin Brinn从酒店卫生间收集了一大堆装洗漱用品的小瓶子,将它们带回自己纽约的公寓,装在包里。
 
Like Ms. Brinn, many travelers collect the tiny containers as souvenirs or to use when they return home.
 
和Robin Brinn一样,许多旅者将这些小型容器当做纪念品收集起来,或者在回家之后使用。
 
According to Gwen Powell, the founder of cleanconscience.org.uk, a charitable initiative to recycle hotel toiletries, some 200m miniatures areunceremoniouslydumped from UK hotels into landfill each year. Housed in plastic, they will remain for hundreds of years in rubbish dumps, giving futureanthropologiststhe opportunity to ponder whether any human ever used more than a tablespoon of ginseng shower gel before ditching the bottle.
 
cleanconscience.org.uk是一个致力于回收酒店洗漱用品的慈善组织,该组织创始人Gwen Powell表示,每年约有2亿小瓶洗漱品被随意从英国酒店扔到垃圾填埋场。这些装在塑料容器中的洗漱品将在垃圾堆里留存数百年,这会让未来的人类学家思考,是否曾有人在丢弃瓶子之前,用过超过一汤匙的人参沐浴露。
 
①unceremoniously[,ʌn,sɛrə'monɪəsli]adv. 随便地;唐突地
 
例句:After being unceremoniously discharged, she put her skills to use as a bounty hunter and continued to bring the lawless to justice. 被匆匆撤销军籍后,她凭借自己的才能成为一名赏金猎人,继续伸张正义。
 
②anthropologist[ˌæn.θrəˈpɒl.ə.dʒɪst] n. 人类学家
 
例句:Anthropologist Andrew pointed out that, the initial science should be mythology. 人类学家安德鲁指出,最初的科学应该是神话学。
 
The Blue Planet effect has swiped its keycard and entered the mainstream hospitality sector. Those small shampoo andconditionerbottles, popular with travelers but unpopular with anti-plastics advocates, would be banned in California hotels under a bill that cleared the state Assembly this year.
 
“蓝色星球效应”已经开始发挥作用,并影响到主流酒店行业。这些装洗发水和护发素的小瓶很受旅客欢迎,但对于反塑料倡导者而言并不是这样。加利福尼亚州议会今年通过一项法案,禁止酒店使用小瓶洗发水和护发素。
 
小F注:
 
the Blue Planet effect
 
“蓝色星球效应”:英国广播公司纪录片《蓝色星球2》使人们意识到自身行为威胁着海洋生物的生命,“对此,人类反思自身行为,采取了一系列保护行动,被称为“蓝色星球效应”。
 
③conditioner[kənˈdɪʃ.ən.ər] n. 护发素,护发剂
 
例句:Spray the conditioner onto your wet hair. 往你的湿头发上喷些护发素。
 
The best replacement, in lieu of personal-sized products, would be refillable bulk dispensers, the likes of which you'll often find in gyms and spas.
 
这些一人用量的产品的最好替代品是可再装的大瓶,那种你经常在健身房和水疗中心能看到的瓶子。
 
For hotels, a cheaper and easier option.
 
For guests, of course, that means no more suitcase-stashing of tiny, fancy bathroom goods - an act enduringly irresistible to the most of us.
 
对酒店而言,这是一个更加便宜和简单的选择。
 
当然,对于顾客而言,这意味着再也没有适合装进行李箱的小巧别致的洗漱品--我们大多数人永远无法抵挡这些东西的诱惑。
 
“Those tiny plastic shampoo bottles that are common in hotel rooms represent a sizable amount of waste that can be easily eliminated in more cost-effective and environmentally friendly alternatives,” The bill’s author, Assemblyman Ash Kalra (D-San Jose), said.
 
“这些装洗发水的小塑料瓶在酒店房间中很常见,它造成了相当大的浪费,而这种浪费可以被性价比更高、更环保的替代品轻易消除,”众议院议员、法案起草人Ash Kalra说。
 
“It might take some customers some adjustment, but it is part of a larger conversation of trying to get plastics out of our culture,” Assemblyman Kalra added.
 
“这可能需要一些顾客对此做出一些调整,但尝试将塑料移除出我们的文化,这是更广泛讨论的一部分。”Kalra补充道。
 
The bill, officially called AB 1162 would take effect in 2023 for hotels with more than 50 rooms and a year later for all other hotels and rental homes. Hotels could still provide the small bottles of shampoo and other personal care products to guests upon request.
 
该法案的官方名称为AB 1162,将于2023年生效,届时将适用于房间数目超过50间的酒店,一年之后,限制范围将扩展到所有其他酒店和出租房屋。酒店仍旧可以根据顾客的要求提供小瓶洗发水和其他个人护理产品。
 
The bill allows local authorities to inspect and enforce these requirements with a written warning upon first violation, and up to a $2,000 fine for those who fail to comply.
 
该法案授权当局监督并执行这些要求,并在第一次违规时对酒店予以书面警告,对那些不遵守规定的酒店处以最高2000美元的罚款。
 
 
 
 
Plastic items spilling out of the carcasses of dead sea creatures or piled in landfills have inspired bans across the country, but the undertaking has mostly taken place in a patchwork of city and county governments. The city council of Orlando, Fla., recently approved a partial ban on straws and bags, and earlier this year, Cuyahoga County, Ohio, banned plastic bags starting from next year.
 
从死亡的海洋生物残骸中溢出的塑料或堆在垃圾填埋场的塑料制品已经在(美国)全国范围内引发了塑料禁令,但是这些禁令(比较分散),大多是由市和县政府的法令拼凑而成的。最近,佛罗里达州奥兰多市的市政府通过一项针对吸管和袋子的部分禁令,今年早些时候,俄亥俄州凯霍加县通过了一项禁令,将于明年起禁用塑料袋。
 
In March, lawmakers in New York agreed on a statewide ban on most types of single-use plastic bags from retail sales, making it the second state to do so after California, which has been at the national forefront of legislative action to ban plastics clogging shorelines.
 
今年3月,纽约州的议员们同意在全州范围零售行业禁止大多数类型的一次性塑料袋,这使纽约州成为继加州之后第二个这样做的州,加州在禁止塑料堵塞海岸线的立法行动中一直走在全国前列。
 
In 2016, the world generated 242 million tons of plastic waste, according to the World Bank. North America, which it defines as Bermuda, Canada and the United States, is the third largest producer of plastic waste, totaling more than 35 million tons.
 
世界银行的数据显示,2016年,全球共产生了2.42亿吨塑料垃圾。百慕大群岛、加拿大和美国组成的北美地区,是世界第三大塑料垃圾产出地,每年产出超过3500万吨的塑料垃圾。
 
Last month, one of the world’s biggest hotel groups set to ban mini plastic toiletries in an effort to reduce plastic waste.
 
为了减少塑料垃圾,上个月,全球最大的酒店集团之一宣布停止向顾客提供小瓶塑料洗漱品。
 
 
Photo credit: Getty Images
 
InterContinental Hotels Group (IHG) has announced that it will install bulk-sizeamenitiesin the bathrooms of its 843,000 rooms around the world by 2021.
 
洲际酒店集团称,到2021年前,它将在全球旗下84.3万间客房浴室里安装大瓶洗漱用品设施。
 
④amenity[əˈmiː.nə.ti] n. 生活福利设施,便利设施;娱乐消遣设施
 
例句:The council has some spare cash, which it proposes to spend on public amenities. 政务委员会有一些余款,计划用来增添一些公共便利设施。
 
“It’s more important than ever that companies challenge themselves to operate responsibly – we know it’s what our guests, owners, colleagues, investors and suppliers rightly expect,” said Keith Barr, chief executive of IHG.
 
洲际酒店集团首席执行官Keith Barr表示,“现在比以往任何时候更重要的是,企业要挑战自己,以负责任的态度经营--我们知道,这正是顾客、股东、同事、投资者和供应商所期待的。”
 
The transformation in the hospitality industry will be both cultural and economic. Industry observers were concerned about how the changes would affect the work of housekeeping staff, or that guests would recoil from using refillable bottles that had been accessible to previous guests and just topped up, rather than completely replaced.
广西贵港市中山中路259号    电话:0775-4890776    手机:13768456767
Copyright © 2002-2023 贵港皇中皇 版权所有     技术支持:新联网络     ICP备案编号:桂ICP备17008164号-1